天净沙.秋思

     马致远

枯藤老树昏鸦,

小桥流水人家

古道西风瘦马,

夕阳西下,

断肠人在天涯。

Autumn Thoughts
MaZhiyuan

Rotten vines, aged trees, and a wailing crow;

A tiny bridge, rippling stream, and dwellings low;

A lean horse in west wind on an ancient way;

A dying heart farther and farther away

In a vanishing sun’s ray.

                                           Translated by LiJun