【原文】

 少无适俗韵,性本爱丘山。误落尘网中,一去三十年。 翻译

  羁鸟恋旧林,池鱼思故渊。开荒南野际,守拙归园田。 翻译

  方宅十余亩,屋八九间。榆柳荫后檐,桃李罗堂前。  翻译

  暧暧远人村,依依墟里烟。狗吠深巷中,鸡鸣桑树颠。 翻译

  户庭无尘杂,虚室有余闲。久在樊笼里,复得返自然。翻译

【译文】

少年时就没有迎合世俗的本性,天性原本热爱山川田园(生活)。错误地陷落在人世的罗网中,一去三十个年头。

关在笼中的鸟儿依恋居住过的树林,养在池中的鱼儿思念生活过的深潭。   到南边的原野里去开荒,固守愚拙,回乡过田园生活。

住宅四周有十多亩地,茅房子有八、九间。   榆树、柳树遮掩着后檐,桃树、李树罗列在堂前。

远远的住人村落依稀可见,树落上的炊烟随风轻柔地飘升。   狗在深巷里叫,鸡在桑树顶鸣。

门庭里没有世俗琐杂的事情烦扰,空房中有的是空闲的时间。  长久地困在笼子里面,现在总算又能够返回到大自然了。

【注释】

羁鸟:笼中鸟。 暧暧:昏暗,模糊。 虚室:空室。

樊笼:比喻官场生活。 依依:轻柔而缓慢的飘升。