《秋水》译文
《秋水》(节录)——《庄子·外篇》
秋水时至,百川灌河;泾流之大,两涘渚崖之间不辩牛马。于是焉河伯欣然自喜,以天下之美为尽在己。顺流而东行,至于北海,东面而视,不见水端。于是焉河伯始旋其面目,望洋向若而叹曰:“野语有之曰,‘闻道百,以为莫己若’者,我之谓也。且夫我尝闻少仲尼之闻而轻伯夷之义者,始吾弗信;今我睹子之难穷也,吾非至于子之门则殆矣,吾长见笑于大方之家。”
北海若曰:“井蛙不可以语于海者,拘于虚也。夏虫不可以语于冰者,笃于时也。曲士不可以语于道者,束于教也。今尔出于崖涘,观于大海,乃知尔丑,尔将可与语大理矣。天下之水,莫大于海,万川归之,不知何时止而不盈;尾闾泄之,不知何时已而不虚。春秋不变,水旱不知。此其过江河之流,不可为量数。而吾未尝以此自多者,自以比形于天地,而受气于阴阳。吾在于天地之间,犹小石小木之在大山也;方存乎见少,又奚以自多!计四海之在天地之间也,不似礨空之在大泽乎?计中国之在海内,不似稊米之在大仓乎?号物之数谓之万,人处一焉。人卒九州,谷食之所生,舟车之所通,人处一焉。此其比万物也,不似豪末之在于马体乎?五帝之所连,三王之所争,仁人之所忧,任士之所劳,尽此矣。伯夷辞之以为名,仲尼语之以为博,此其自多也,不似尔向之自多于水乎?”
【译文】
秋水按季节到来,千百条河流注入黄河。秋水泛滥,河面宽广,隔水望去,河岸和水边陆地上的牛马都难以分辨出来(泾流:直流,通流)(俟:水边)(渚:水中的小块陆地)(崖:高的河岸)。在这个时候,河神本人喜悦,把天下的美景看作完全存在于自身。顺著流水往东走,到达渤海。脸向东望去,看不到海水的尽头。在这个时候,河神才转变态度,迷茫直视向若叹息道(望洋:迷茫直视的样子)(若:海神名):“俗话有这么说:‘听到的道理很多,以为没有谁能比得上自己’的人(若:比得上,像),说的就是我呀。并且我曾经听说(有人)认为孔子的见识少,又以伯夷的合于道义的行为为轻,开始我还不相信,如今我看见您(指海神若)的难以穷尽,(假如)我不是来到您的门前,就危险。我会长久被讥笑于大道之家(指有很高学识的人)。”
渤海神若说:“对井中之蛙不可同它谈论关于海的事,(是由于它)被居住的地方限制(语于海:等于说“语海”。于:介词,引出行为的对象)(虚:住地)。对只生活在夏天的昆虫不可与它谈论关于冰雪的事情,(是由于它)被时节所拘限(笃:固定)。对寡闻陋见的人不可与他谈论关于道义的问题(曲士:乡曲之士,指寡闻陋见的人),(是由于他)被所受的教育束缚。如今你从高的河岸、水边流出来,观看到大海,才知道你浅陋,可以与你谈论重要的道理了。天下的水,没有比海更大的了,万条江河归向大海,不知道什么时候止息,但海的水却不会满;尾闾(古代传说中的海水排放处)排放它,不知什么时候流尽,但海水却不会流尽。春天秋天不使它发生改变,水灾旱灾对它没有影响。这表明它超过长江黄河的水流,不能用量器计算。但是我未曾因此自以为(自己容受的)水多,自以为寄形于天地之间,并汲取阴阳之气(按,古代认为宇宙之中充满阴阳二气,万物由此而生)。我在天地之间,犹如小石小木在大山里一样;正在于见识太少(方:正。存:在),又凭什么自认为多呢?考虑四海在天地之间,不像像蚁穴在草泽里吗?考虑黄河流域一代(处于九州之中,古代以九州之外为四海)在海内,不像稊米(一种草结的籽食)在大粮仓里吗?人们用“万”这个数目来称呼物类,人不过居其中之一。凡是有粮食生长的地方,有舟车通行的地方,都聚集著人群,而一个人只是人群中的一份子(卒:聚集)。这表明人与万物相比,不就像毛的末梢在马身上吗?五帝的继承帝业,三王的争夺天下的战事,仁人所担忧的,担任职务所辛苦从事的事,终结在此(意谓:上面这些事,与宇宙相比,都跟豪末之在马体一样,微不足道)。伯夷辞让天下,用它来取得名声,孔子谈论它(指学问),把它(学问)当成渊博,这不过是自己夸耀自己罢了,他们这样自我夸耀,不正像你的先前自以为水多(流量大)吗?”
|